lunes, 25 de agosto de 2014

Lyrics & traducción: blindness MARIA





KANJI


溢れゆく絶対的価値観に「お前はもう要らない」
そう言い聞かされる
生きる事それ自体全てが罪

一体お前に何が分かる

liar.

いつからだろう笑えなくなったのは
皮肉だね

いつも笑っていた君のことが
好きだった

ああ、いつの日も待ち続け散りゆく桜
もう息をしないこの心全て君にあげる

どれだけ此処で泣いても全て消える

ねえ、生きてよ。

君は居ない
だから
思い出す
君の居た幸せという嘘

the lie saved me

いつも考えていたよ
君を愛したから誰も愛せなくなった
だから
君を愛した僕が罪だったんだ
憎んでなんかいないよ
君が僕の全てだった

今でも

愛してる

どれだけ此処で泣いたろう

僕の心
ねえ、生きてよ。

君は居ない
だから
思い出す
君の居た幸せという嘘

明日を待ち佇む
答えは此処に在った

for my DEAR...

"blindness MARIA"





ROMAJI

afureyuku zettaiteki kachikan ni "omae wa mou iranai"
sou iikikasareru
ikiru koto sore jitai subete ga tsumi

ittai omae ni nani ga wakaru

liar.

itsu kara darou waraenaku natta no wa
hiniku da ne

itsumo waratteita kimi no koto ga
suki datta

aa, itsu no hi mo machitsudzuke chiriyuku sakura
mou iki o shinai kono kokoro subete kimi ni ageru

dore dake koko de naitemo subete kieru

nee, ikite yo.

kimi wa inai
dakara
omoidasu
kimi no ita shiawase to iu uso

the lie saved me

itsumo kangaeteita yo
kimi o aishita kara daremo aisenaku natta
dakara
kimi o aishita boku ga tsumi datta n'da
nikunde nanka inai yo
kimi ga boku no subete datta

ima demo

aishiteru

liar.

dore dake koko de naitarou

boku no kokoro
nee, ikite yo.

kimi wa inai
dakara
omoidasu
kimi no ita shiawase to iu uso

ashita o machitatazumu
kotae wa koko ni atta

for my DEAR...

"blindness MARIA"




TRADUCCIÓN

Con tu desbordante set de morales absolutas ''No te necesito más''
Eso lo que me dijiste
Mi vida por completo es un pecado

¿Qué mierda sabes tú?

Mentiroso.

¿Cuánto tiempo ha pasado desde que dejé de ser capaz de sonreír?
Qué irónico

Siempre estaba sonriendo
Me gustabas

Ahh, las dispersas flores de cerezo siempre están esperando
No respiro más, te daré todo desde este corazón

No importa cuánto llore aquí, todo desaparece

Hey, estoy vivo.

No estás aquí
Así que
Recuerdo
La falsa felicidad de cuando estabas aquí

La mentira me salvó

Siempre estaba pensando
Por quererte, fui incapaz de querer a nadie más
Así que
Yo, el que te amó, soy un pecado
No hay ningún odio
Eras mi todo

Aún ahora


Te quiero

¿Cuánto he llorado aquí?

Mi corazón
Hey, está vivo.

No estás aquí
Así que
Recuerdo
La falsa felicidad de cuando estabas aquí

He dejado de esperar el mañana
La respuesta estaba aquí

Para mi QUERIDA...

''MARIA ciega''







[Traducción Miu@DID_Spain
Créditos del inglés: Obscured Moon]

viernes, 15 de agosto de 2014

Lyrics & traducción - LiLLY of the VaLLeY




KANJI

心、ひとつ欠ける度に君を想う月夜に凪ぐ
揺らぐ君の影を求み触れる肩に涙を

嘆かわし物語る 眩しくも微笑む目
今君に届けたい毒の針 でも、愛してる
いつまで求まない答えを探し続ける
失くした両手まで伸ばした
「君の中へ」と

抱き寄せた枕をまた濡らす涙ひとつ

白く風に靡く髪に 弥生薫り散りゆ六つ日
君を想い綴る示し 谷間咲きぬ姫百合

誓い、結び合わせの日を望む明日も触れぬ君に
純れ粋る微笑みにも帰す幸と花待つ

心、ひとつ欠ける度に君を想う月夜に凪ぐ
揺らぐ君の影を求み触れる肩に涙を





ROMAJI

kokoro, hitotsu kakeru tabi ni kimi o omou tsukiyo ni nagu
yuragu kimi no kage o motomi fureru kata ni namida o

nagekawashi monogataru mabushiku mo hohoemu me
ima kimi ni todoketai doku no hari demo, aishiteru
itsu made motomanai kotae o sagashitsudzukeru
nakushita ryoute made nobashita
"kimi no naka e" to

dakiyoseta makura o mata nurasu namida hitotsu

shiroku kaze ni nabiku kami ni yayoi kaori chiriyu mutsubi
kimi o omoi tsudzuru shimeshi tanima sakinu hime yuri

chikai, musubiawase no hi o nozomu asu mo furenu kimi ni
sumire ikiru hohoemi ni mo kaesu sachi to hana matsu

kokoro, hitotsu kakeru tabi ni kimi o omou tsukiyo ni nagu
yuragu kimi no kage o motomi fureru kata ni namida o




TRADUCCIÓN

Cada vez que mi corazón se rompe, pienso en ti y me calmo gracias a la luz de la luna en la noche
Rogando por tu sombra temblorosa, queriendo tocar tus lágrimas mientras corren por mi hombro

Contando una historia de un dolor que se cruza, tus ojos están sonriendo deslumbrantemente
Ahora, quiero mandarte una aguja envenenada, pero te quiero
¿Cuánto más seguiré buscando la respuesta que no deseo?
Estiré hasta mis dos manos, que estaban perdidas
'Dentro de ti'

La almohada que abrazaba está de nuevo húmeda por una sola lágrima

Con tu pelo ondeando en el blanco viento, seis días del aroma disperso del Yayoi
Pensando en ti, indicando un hechizo, un abismo de lirios sin florecer

Un juramento, deseando el día en el que conoceré mi final, y a ti, a quien no seré capaz de tocar mañana
Haciendo volver tu sonrisa violeta viva, esperando la suerte y las flores

Cada vez que mi corazón se rompe, pienso en ti y me calmo gracias a la luz de la luna en la noche
Rogando por tu sombra temblorosa, queriendo tocar tus lágrimas mientras corren por mi hombro







[Traducción Miu@DID_Spain
Créditos del inglés: Obscured Moon]

Lyrics & Traducción - Invidia





KANJI

想う未来 叶うなら 「今も」
妬みだけのこの心――「君に」

願えば願う程ただ狂おしく軋む
心の中で何度君の名を呼んだのだろう

君の過去も生きる意味も
全てで僕だけを見て
君の中の僕以外の全てを
握り潰してあげる

Is it your right answer?
―― look at me
You know that is you’re wrong
―― I may kill you
Do you still persist in your wrong?
―― I’ve loved you before you were born.

君の過去も生きる意味も
全てで僕だけを見て
君の中の僕以外の全てを
握り潰してあげる




ROMAJI

omou mirai kanau nara "ima mo"
netami dake no kono kokoro -- "kimi ni"

negaeba negau hodo tada kuruoshiku kishimu
kokoro no naka de nando kimi no na o yonda no darou

kimi no kako mo ikiru imi mo
subete de boku dake o mite
kimi no naka no boku igai no subete o
nigiritsubushite ageru

is it your right answer?
-- look at me look at me
you know that is you're wrong
-- I may kill you
do you still persist in your wrong?
-- I've loved you before you were born.

kimi no kako mo ikiru imi mo
subete de boku dake o mite
kimi no naka no boku igai no subete
nigiritsubushite ageru




TRADUCCIÓN

Si el futuro que imagino se hace realidad 'Aún ahora'
Sólo hay envidia en este corazón -- 'Para ti'

Cuanto más espero, más crujo enloquecedoramente
¿Cuántas veces he llamado tu nombre dentro de mi corazón?

Tu pasado y el significado de la vida
Todo eso puedo ver
Todo menos yo está dentro de ti
Lo aplastaré por ti

¿Es esta tu respuesta correcta?
--Mírame
Sabes que estás equivocado
--Quizás te mate
¿Aún sigues insistiendo en tu error?
--Te he amado incluso antes de que nacieras.

Tu pasado y el significado de la vida
Todo eso puedo ver
Todo menos yo está dentro de ti
Lo aplastaré por ti





[Traducción Miu@DID_Spain
Créditos del inglés: Obscured Moon]

Lyrics & traducción - If you wanna die...



KANJI

僕が君の生きる苦しみなら
僕は甘んじて此の死、受け入れよう

涙はいつも赤く左手首から流れる

all is like the enemy
come on, you know

もし君が死にたいなら
此の僕の首を締めてごらん
それで僕が死んでも構わない
全ての死を願い続け

生きて来たのだから

身体が邪魔でこれ以上近くに行けない
心がより近くに寄り添えるのなら
心に見た痛みの形
其の全てを僕に頂戴?

いいよ。
共に死のう。

涙はいつも赤く左手首から流れる
腕を切り裂いて痛むのは心だろう?

all is like the enemy
come on, you know

もし君が死にたいなら
此の僕の首を締めてごらん
それで僕が死んでも構わない
全ての死を願い続け

生きて来たのだから




ROMAJI

boku ga kimi no ikiru kurushimi nara
boku wa amanjite kono shi, ukeireyou

namida wa itsumo akaku hidari tekubi kara nagareru

all is like the enemy
come on, you know

moshi kimi ga shinitai nara
kono boku no kubi o shimete goran
sore de boku ga shindemo kamawanai
subete no shi o negaitsudzuke

ikite kita no dakara

karada ga jama de kore ijou chikaku ni ikenai
kokoro ga yori chikaku ni yorisoeru no nara
kokoro ni mita itami no katachi
sono subete o boku ni choudai?

ii yo.
tomo ni shinou.

namida wa itsumo akaku hidari tekubi kara nagareru
ude o kirisaite itamu no wa kokoro darou?

all is like the enemy
come on, you know

moshi kimi ga shinitai nara
kono boku no kubi o shimete goran
sore de boku ga shindemo kamawanai
subete no shi o negaitsudzuke

ikite kita no dakara




TRADUCCIÓN

Si yo era el dolor de tu vida,
aceptaré en silencio mi muerte.

Siempre rojas, las lágrimas de tu muñeca izquierda.

Todo es como el enemigo,
vamos, ya lo sabes.

Si quieres morir,
por favor, intenta ahorcarme a mi en tu lugar.
No me importaría morir así,
seguiré deseando cualquier tipo de muerte.

Porque ya he estado vivo.

Mi cuerpo es un obstáculo y no puedo acercarme más que esto.
Si pudieras acercar tu corazón más a mi,
¿me darías todas las formas de dolor que he visto dentro?

Está bien,
vamos a morir juntos.

Siempre rojas, las lágrimas de tu muñeca izquierda.
Cuando cortas tu brazo, ¿no es tu corazón el que es herido?

Todo es como el enemigo,
vamos, ya lo sabes.

Si quieres morir,
por favor, intenta ahorcarme a mi en tu lugar.
No me importaría morir así,
seguiré deseando cualquier tipo de muerte.

Porque ya he estado vivo.




[Traducción Nishimura Yuki]